< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
And Sarah conceived, and bore unto Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
And Abraham circumcised his son Isaac, at eight days old, as God had commanded him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarah said, God hath made me joy, whoever heareth it will laugh concerning me.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarai should have given children suck? yet I have born a son in his old age.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And the child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had born unto Abraham, mocking.
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bond-woman and her son; for the son of this bond-woman shall not be heir with my son, with Isaac.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
And the thing was very grievous in Abraham's eyes, because of his son.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy eyes because of the lad, and because of thy bond-woman; in all that Sarah may say unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it onto her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and wandered astray in the wilderness of Beer-sheba.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
And the water was spent from the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
And she went, and seated herself down at some distance, a good way off, about a bow-shot; for she said, I cannot look on when the child dieth; so she sat at a distance, and lifted up her voice, and wept.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
And God heard the voice of the lad; and an angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad, there where he is.
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Arise, lift up the lad, and lay hold on him with thy hand; for I will make of him a great nation.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
And God was with the lad; and he grew up, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
And it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Now therefore swear unto me here by God, that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; [but] according to the kindness that I have done unto thee, shalt thou do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
And Abraham said, I will swear.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me; nor have I heard of it except this day.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock, by themselves.
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
And Abimelech said unto Abraham; What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
And he said, For these seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness unto me that I have dug this well.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they swore, both of them.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
Thus they made a covenant at Beer-sheba; then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
And Abraham planted an orchard in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord, the God of everlasting.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.