< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say to thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
And Abraam said, I will swear.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to thee, neither didst thou tell it me, neither heard I it but only to-day.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.