< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
And this was a great grief to Abraham because of his son.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
And Abraham said, I will give you my oath.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.