< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarah said, God has made me to laugh. Everyone who hears will laugh with me.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should give sons suck? For I have borne him a son in his old age.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
Therefore she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah says to thee, hearken to her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do.
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Now therefore swear to me here by God that thou will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to thee, thou shall do to me, and to the land in which thou have sojourned.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
And Abraham said, I will swear.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
And Abimelech said, I know not who has done this thing, neither did thou tell me, nor yet did I hear of it, but today.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
And he said, These seven ewe lambs thou shall take from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
Therefore he called that place Beersheba, because there they swore both of them.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
So they made a covenant at Beersheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.