< Gênesis 21 >
1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到 神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑”;
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
又说:“谁能预先对亚伯拉罕说‘撒拉要乳养婴孩’呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死”,就相对而坐,放声大哭。
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
神听见童子的声音; 神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕, 神已经听见童子的声音了。
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
起来!把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有 神的保佑。
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
我愿你如今在这里指着 神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。”
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华—永生 神的名。
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。