< Gênesis 15 >
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
2 Então disse Abrão: Senhor Jehovah, que me as de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Elieser?
Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herda-la.
And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
8 E disse ele: Senhor Jehovah, como saberei que hei de herda-la?
But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola, e um pombinho.
And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua, e servi-los-ão; e afligí-los-ão quatrocentos anos;
And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
14 Mas também eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
15 E tu irás a teus pais em paz: em boa velhice serás sepultado.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amoreus não está ainda cheia.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão: e eis um forno de fumo, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: Á tua semente tenho dado esta terra, desde o rio Egito até ao grande rio Euphrates;
On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
19 E o keneu, e o kenezeu, e o kadmoneu,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 E o hetheu, e o pereseu, e os Rephains,
the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
21 E o amoreu, e o Cananeo, e o girgaseu, e o jebuseu.
the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."