< Gênesis 15 >
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.
2 Então disse Abrão: Senhor Jehovah, que me as de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Elieser?
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herda-la.
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8 E disse ele: Senhor Jehovah, como saberei que hei de herda-la?
And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola, e um pombinho.
And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua, e servi-los-ão; e afligí-los-ão quatrocentos anos;
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14 Mas também eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15 E tu irás a teus pais em paz: em boa velhice serás sepultado.
But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amoreus não está ainda cheia.
And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão: e eis um forno de fumo, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: Á tua semente tenho dado esta terra, desde o rio Egito até ao grande rio Euphrates;
In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19 E o keneu, e o kenezeu, e o kadmoneu,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 E o hetheu, e o pereseu, e os Rephains,
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 E o amoreu, e o Cananeo, e o girgaseu, e o jebuseu.
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.