< Gênesis 11 >
1 E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
13 E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
15 E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
And Sarai was barren; she had no child.
31 E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.