< Gênesis 10 >

1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimael, Syeba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.

< Gênesis 10 >