< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
11 Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimaël, Séba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio
Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.