< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Aduram, Uzal, Décla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Ebal, Abimaël, Saba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.