< Gênesis 10 >
1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do dilúvio.
Mao kini ang mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki, nga sila si, Sem, Ham, ug Jafet. Nakabaton sila ug mga anak nga lalaki human sa lunop.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Ang mga anak ni Jafet nga lalaki mao sila Gomer, Magog, Madai, Jaban, Tubal, Mesec, ug Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Ang mga anak ni Gomer nga lalaki mao sila Askenas, Rifat, ug Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Ang mga anak ni Jaban nga lalaki mao sila Elisha, Tarsis, Kittim, ug Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Gikan niini nagkabulag ang mga tawo sa baybayon ug nangadto sa ilang kayutaan, ang matag-usa sumala sa ilang kaugalingon nga pinulongan, sumala sa ilang mga banay, sumala sa ilang mga nasod.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Ang mga anak ni Ham nga lalaki mao sila Cus, Mizraim, Put, ug Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Ang mga anak ni Cus nga lalaki mao sila Seba, Habila, Sabata, Raama, ug Sabteca. Ang mga anak ni Raama nga lalaki mao sila Seba ug Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Si Cus nahimong amahan ni Nimrod, nga maoy unang nahimong mananaog sa kalibotan.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Siya ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh. Maong ginaingon kini, “Sama kang Nimrod, ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh.”
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Ang unang mga sentro sa iyang gingharian mao ang Babel, Erec, Acad, ug Calne, didto sa yuta sa Sinar.
11 Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Gawas niadtong yutaa miadto siya sa Assyria ug gitukod ang Nineve, Rehobot Ir, Cala,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
ug Resen, nga anaa taliwala sa Nineve ug Cala. Dako kato nga siyudad.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Si Mizraim nahimong amahan sa mga Luditihanon, sa mga Anamihanon, sa mga Lehabihanon, sa Naptuhanon,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (de onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
sa mga Patrusihanon, sa mga Casluhanon (nga mao ang gigikanan sa mga Filistihanon), ug sa mga Captorihanon.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Heth;
Si Canaan nahimong amahan ni Sidon, ang iyang kamagulangang anak, ug ni Het,
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
ug sa mga Jebusihanon, sa mga Amorihanon, sa mga Girgasihanon,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
sa mga Hebihanon, sa mga Arkihanon, sa mga Sinaihanon,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
sa mga Arvadihanon, sa mga Semarihanon ug sa mga Hamatihanon. Pagkahuman nikaylap ang mga banay sa mga Canaanhon.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Ang utlanan sa mga Canaanhon gikan sa Sidon, padulong sa Gerar, hangtod sa Gasa, ug paingon sa Sodoma, Gomora, Adma, ug Zeboim, hangtod sa Lasa.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Mao kini ang mga anak ni Ham nga lalaki, sumala sa ilang banay, sumala sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sa ilang kanasoran.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Nakabaton usab ug mga anak nga lalaki si Sem ang magulang nga igsoon ni Jafet. Si Sem usab ang katigulangan sa tanang tawo sa Eber.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Ang mga anak ni Sem nga lalaki mao sila si Elam, Asur, Arpacsad, Lud, ug Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Ang mga anak ni Aram nga lalaki mao sila si Uz, Hul, Geter, ug Mesec.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Si Arpacsad nahimong amahan ni Sela, ug si Sela nahimong amahan ni Eber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Si Eber adunay duha ka mga anak nga lalaki. Ang pangalan sa usa mao si Peleg, tungod kay sa iyang panahon nabahin man ang kalibotan. Ang pangalan sa iyang igsoon nga lalaki mao si Joktan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Si Joktan nahimong amahan nila ni Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimael, Seba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Opir, Habila, ug Jobab. Silang tanan mga anak nga lalaki ni Joktan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Ang ilang teritoryo gikan sa Mesa, padulong sa Sefar, ang bukid sa sidlakan.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sem, sumala sa ilang mga banay ug sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sumala sa ilang kanasoran.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio
Mao kini ang mga banay sa mga anak ni Noe nga lalaki, sumala sa ilang mga gigikanan, sumala sa ilang kanasoran. Gikan niini nagkatibulaag ang mga nasod ug nagkatag sa kalibotan human sa lunop.