+ Gênesis 1 >
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
In the beginning God created the heavens and the earth.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo: e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
3 E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
God said, “Let there be light!” and there was light.
4 E viu Deus que era boa a luz: e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão: e assim foi.
So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã o dia segundo.
God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca: e assim foi.
God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares: e viu Deus que era bom.
God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
11 Disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra: e assim foi.
God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
13 E foi a tarde, e a manhã, o dia terceiro.
So there was evening, and then the morning, making day three.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra: e assim foi.
They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrelas.
God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
19 E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
So there was evening, and then the morning, making day four.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente réptis de alma vivente; e vôem as aves sobre a face da expansão dos céus.
God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
22 E Deus as abençoou, dizendo: frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
23 E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
So there was evening, and then the morning, making day five.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado e réptis, e bestas feras da terra conforme a sua espécie: e assim foi.
God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
25 E fez Deus as bestas feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie: e viu Deus que era bom.
God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme à nossa semelhança: e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
27 E criou Deus o homem à sua imagem: à imagem de Deus o criou: macho e fêmea os criou.
So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a: e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto de árvore que dá semente, ser-vos-a para mantimento.
God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
30 E todo o animal da terra, e toda a ave dos céus, e todo o réptil da terra, em que há alma vivente; toda a erva verde será para mantimento: e assim foi.
I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom: e foi a tarde, e a manhã, o dia sexto.
God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.