< Gálatas 1 >
1 Paulo apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o resuscitou dos mortos)
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galacia:
and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
3 Graça e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai. (aiōn )
who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 Ao qual glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
6 Maravilho-me de que tão depressa passasseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho.
I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
7 Que não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho, além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se algum vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Cristo.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaismo, que sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
14 E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilicia.
then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23 Mas somente tinham ouvido dizer: aquele que de antes nos perseguia anuncia agora a fé que de antes destruia.
and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
and they were glorifying God in me.