< Gálatas 6 >
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido em alguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai ao tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Levai as cargas um dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
For every man shall bear his own burden.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no espírito, do espírito ceifará a vida eterna. (aiōnios )
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
9 E não nos cancemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 De sorte que, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se glóriarem na vossa carne.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Mas longe esteja de mim glóriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Quanto ao mais, ninguém me seja molesto; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. amém.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.