< Gálatas 4 >
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
අහං වදාමි සම්පදධිකාරී යාවද් බාලස්තිෂ්ඨති තාවත් සර්ව්වස්වස්යාධිපතිඃ සන්නපි ස දාසාත් කේනාපි විෂයේණ න විශිෂ්යතේ
2 Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
කින්තු පිත්රා නිරූපිතං සමයං යාවත් පාලකානාං ධනාධ්යක්ෂාණාඤ්ච නිඝ්නස්තිෂ්ඨති|
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
තද්වද් වයමපි බාල්යකාලේ දාසා ඉව සංසාරස්යාක්ෂරමාලායා අධීනා ආස්මහේ|
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
අනන්තරං සමයේ සම්පූර්ණතාං ගතවති ව්යවස්ථාධීනානාං මෝචනාර්ථම්
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
අස්මාකං පුත්රත්වප්රාප්ත්යර්ථඤ්චේශ්වරඃ ස්ත්රියා ජාතං ව්යවස්ථායා අධිනීභූතඤ්ච ස්වපුත්රං ප්රේෂිතවාන්|
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o espírito de seu Filho, que clama: Abba, Pai.
යූයං සන්තානා අභවත තත්කාරණාද් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්රස්යාත්මානාං යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි ප්රහිතවාන් ස චාත්මා පිතඃ පිතරිත්යාහ්වානං කාරයති|
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
අත ඉදානීං යූයං න දාසාඃ කින්තුඃ සන්තානා ඒව තස්මාත් සන්තානත්වාච්ච ඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරීයසම්පදධිකාරිණෝ(අ)ප්යාධ්වේ|
8 Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
අපරඤ්ච පූර්ව්වං යූයම් ඊශ්වරං න ඥාත්වා යේ ස්වභාවතෝ(අ)නීශ්වරාස්තේෂාං දාසත්වේ(අ)තිෂ්ඨත|
9 Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
ඉදානීම් ඊශ්වරං ඥාත්වා යදි වේශ්වරේණ ඥාතා යූයං කථං පුනස්තානි විඵලානි තුච්ඡානි චාක්ෂරාණි ප්රති පරාවර්ත්තිතුං ශක්නුථ? යූයං කිං පුනස්තේෂාං දාසා භවිතුමිච්ඡථ?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
යූයං දිවසාන් මාසාන් තිථීන් සංවත්සරාංශ්ච සම්මන්යධ්වේ|
11 Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
යුෂ්මදර්ථං මයා යඃ පරිශ්රමෝ(අ)කාරි ස විඵලෝ ජාත ඉති යුෂ්මානධ්යහං බිභේමි|
12 Irmãos, rogo-vos, que sejais como eu, porque também eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
හේ භ්රාතරඃ, අහං යාදෘශෝ(අ)ස්මි යූයමපි තාදෘශා භවතේති ප්රාර්ථයේ යතෝ(අ)හමපි යුෂ්මත්තුල්යෝ(අ)භවං යුෂ්මාභි ර්මම කිමපි නාපරාද්ධං|
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
පූර්ව්වමහං කලේවරස්ය දෞර්බ්බල්යේන යුෂ්මාන් සුසංවාදම් අඥාපයමිති යූයං ජානීථ|
14 E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
තදානීං මම පරීක්ෂකං ශාරීරක්ලේශං දෘෂ්ට්වා යූයං මාම් අවඥාය ඍතීයිතවන්තස්තන්නහි කින්ත්වීශ්වරස්ය දූතමිව සාක්ෂාත් ඛ්රීෂ්ට යීශුමිව වා මාං ගෘහීතවන්තඃ|
15 Qual era logo a vossa benaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fôra, arrancarieis os vossos olhos, e mos darieis.
අතස්තදානීං යුෂ්මාකං යා ධන්යතාභවත් සා ක්ක ගතා? තදානීං යූයං යදි ස්වේෂාං නයනාන්යුත්පාට්ය මහ්යං දාතුම් අශක්ෂ්යත තර්හි තදප්යකරිෂ්යතේති ප්රමාණම් අහං දදාමි|
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
සාම්ප්රතමහං සත්යවාදිත්වාත් කිං යුෂ්මාකං රිපු ර්ජාතෝ(අ)ස්මි?
17 Tem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
තේ යුෂ්මත්කෘතේ ස්පර්ද්ධන්තේ කින්තු සා ස්පර්ද්ධා කුත්සිතා යතෝ යූයං තානධි යත් ස්පර්ද්ධධ්වං තදර්ථං තේ යුෂ්මාන් පෘථක් කර්ත්තුම් ඉච්ඡන්ති|
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
කේවලං යුෂ්මත්සමීපේ මමෝපස්ථිතිසමයේ තන්නහි, කින්තු සර්ව්වදෛව භද්රමධි ස්පර්ද්ධනං භද්රං|
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
හේ මම බාලකාඃ, යුෂ්මදන්ත ර්යාවත් ඛ්රීෂ්ටෝ මූර්තිමාන් න භවති තාවද් යුෂ්මත්කාරණාත් පුනඃ ප්රසවවේදනේව මම වේදනා ජායතේ|
20 Eu bem quizera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou em dúvida a vosso respeito.
අහමිදානීං යුෂ්මාකං සන්නිධිං ගත්වා ස්වරාන්තරේණ යුෂ්මාන් සම්භාෂිතුං කාමයේ යතෝ යුෂ්මානධි ව්යාකුලෝ(අ)ස්මි|
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
හේ ව්යවස්ථාධීනතාකාඞ්ක්ෂිණඃ යූයං කිං ව්යවස්ථායා වචනං න ගෘහ්ලීථ?
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
තන්මාං වදත| ලිඛිතමාස්තේ, ඉබ්රාහීමෝ ද්වෞ පුත්රාවාසාතේ තයෝරේකෝ දාස්යාං ද්විතීයශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ|
23 Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
තයෝ ර්යෝ දාස්යාං ජාතඃ ස ශාරීරිකනියමේන ජඥේ යශ්ච පත්න්යාං ජාතඃ ස ප්රතිඥයා ජඥේ|
24 O que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
ඉදමාඛ්යානං දෘෂ්ටන්තස්වරූපං| තේ ද්වේ යෝෂිතාවීශ්වරීයසන්ධී තයෝරේකා සීනයපර්ව්වතාද් උත්පන්නා දාසජනයිත්රී ච සා තු හාජිරා|
25 Ora Agar é Sinai, um monte da Arábia, e corresponde à Jerusalém que agora existe, que é escrava com seus filhos.
යස්මාද් හාජිරාශබ්දේනාරවදේශස්ථසීනයපර්ව්වතෝ බෝධ්යතේ, සා ච වර්ත්තමානායා යිරූශාලම්පුර්ය්යාඃ සදෘශී| යතඃ ස්වබාලෛඃ සහිතා සා දාසත්ව ආස්තේ|
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
කින්තු ස්වර්ගීයා යිරූශාලම්පුරී පත්නී සර්ව්වේෂාම් අස්මාකං මාතා චාස්තේ|
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, "වන්ධ්යේ සන්තානහීනේ ත්වං ස්වරං ජයජයං කුරු| අප්රසූතේ ත්වයෝල්ලාසෝ ජයාශබ්දශ්ච ගීයතාං| යත ඒව සනාථායා යෝෂිතඃ සන්තතේ ර්ගණාත්| අනාථා යා භවේන්නාරී තදපත්යානි භූරිශඃ|| "
28 Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
හේ භ්රාතෘගණ, ඉම්හාක් ඉව වයං ප්රතිඥයා ජාතාඃ සන්තානාඃ|
29 Mas, como então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o espírito, assim é também agora.
කින්තු තදානීං ශාරීරිකනියමේන ජාතඃ පුත්රෝ යද්වද් ආත්මිකනියමේන ජාතං පුත්රම් උපාද්රවත් තථාධුනාපි|
30 Mas que diz a escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
කින්තු ශාස්ත්රේ කිං ලිඛිතං? "ත්වම් ඉමාං දාසීං තස්යාඃ පුත්රඤ්චාපසාරය යත ඒෂ දාසීපුත්රඃ පත්නීපුත්රේණ සමං නෝත්තරාධිකාරී භවිය්යතීති| "
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
අතඒව හේ භ්රාතරඃ, වයං දාස්යාඃ සන්තානා න භූත්වා පාත්න්යාඃ සන්තානා භවාමඃ|