< Gálatas 3 >
1 Ó insensatos Gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado, como crucificado entre vós?
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed amongst you as crucified?
2 Só quizera saber isto de vós: recebestes o espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo espírito, acabeis agora pela carne?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que também foi em vão.
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 Aquele pois que vos dá o espírito, e que obra maravilhas entre vós, fa-lo pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles amongst you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
7 Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abraão.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
8 Ora, tendo a escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Todos aqueles pois que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
12 Ora a lei não é da fé; mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
14 Para que a benção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do espírito.
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Irmãos, como homem falo; se o concerto de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta.
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
16 Ora as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade; a qual é Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
17 Mas digo isto: Que o concerto, anteriormente confirmado por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não inválida, de forma a abolir a promessa.
Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 Porque, se a herança provém da lei, logo não provém já da promessa: porém Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Ora o medianeiro não é de um, mas Deus é um
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, seria pela lei.
Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
22 Mas a escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
For as many of you as were baptised into Christ have put on Christ.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 E, se sois de Cristo, logo sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.