< Gálatas 1 >
1 Paulo apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o resuscitou dos mortos)
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galacia:
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 Graça e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai. (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
5 Ao qual glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Maravilho-me de que tão depressa passasseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho.
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different "good news";
7 Que não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho, além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se algum vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Cristo.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaismo, que sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
23 Mas somente tinham ouvido dizer: aquele que de antes nos perseguia anuncia agora a fé que de antes destruia.
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
And they glorified God because of me.