< Ezequiel 5 >
1 E tu, ó filho do homem, toma uma faca aguda, uma navalha de barbeiro, e toma-la-ás, e a farás passar por cima da tua cabeça e da tua barba: então tomarás uma balança, e repartirás os cabelos.
Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert: als Schermesser sollst du es dir nehmen und damit über dein Haupt und über deinen Bart fahren; und nimm dir Waagschalen und teile die Haare [Eig. sie.]
2 A terça parte queimarás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco: então tomarás outra terça parte, e feri-la-ás com uma espada ao redor dela; e a outra terça parte espalharas ao vento; porque desembainharei a espada atráz deles.
Ein Drittel sollst du mit Feuer verbrennen inmitten der Stadt [S. Kap. 4,1,] wenn die Tage der Belagerung voll sind; und ein Drittel sollst du nehmen, und rings um sie her mit dem Schwerte schlagen; und ein Drittel sollst du in den Wind streuen, denn ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her.
3 Também tomarás deles um pequeno número, e ata-los-ás nas bordas do teu vestido.
Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden.
4 E ainda destes tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo e os queimarás a fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
Und von diesen sollst du abermals nehmen und sie mitten ins Feuer werfen und sie mit Feuer verbrennen; davon wird ein Feuer ausgehen wider das ganze Haus Israel.
5 Assim diz o Senhor Jehovah: Esta é Jerusalém, pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.
6 Porém ela mudou em impiedade os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus preceitos.
Und es war widerspenstig gegen meine Rechte in Gesetzlosigkeit, mehr als die Nationen, und gegen meine Satzungen, mehr als die Länder, welche rings um dasselbe her sind; denn meine Rechte haben sie verworfen, und in meinen Satzungen haben sie nicht gewandelt.
7 Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto multiplicastes as vossas maldades mais do que as nações, que estão ao redor de vós, nos meus estatutos não andastes, nem fizestes os meus juízos, nem ainda fizestes conforme os juízos das nações que estão ao redor de vós;
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr getobt habt, mehr als die Nationen, die rings um euch her sind, in meinen Satzungen nicht gewandelt und meine Rechte nicht getan habt, ja, selbst nach den Rechten der Nationen, die rings um euch her sind, nicht getan habt,
8 Por isso assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu estou contra ti, sim, eu: e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, auch ich will wider dich sein, und will Gerichte in deiner Mitte üben vor den Augen der Nationen.
9 E farei em ti o que nunca fiz, e o qual não fareis jamais, por causa de todas as tuas abominações.
Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.
10 Portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, espalharei todo o teu resíduo a todos os ventos.
Darum werden Väter ihre Kinder essen in deiner Mitte, und Kinder werden ihre Väter essen; und ich will Gerichte an dir üben, und will deinen ganzen Überrest in alle Winde zerstreuen.
11 Portanto vivo eu, diz o Senhor Jehovah, certamente (porquanto profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações), também eu te diminuirei, e o meu olho te não perdoará, nem também me apiedarei.
Darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova: [Eig. ist der Spruch des Herrn, Jehovas; so auch später] Wahrlich, weil du mein Heiligtum verunreinigt hast durch alle deine Scheusale und durch alle deine Greuel, so will auch ich mein Auge abziehen ohne Mitleid [Eig. ohne daß es mitleidig blicke, ] und auch ich will mich nicht erbarmen.
12 Uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá à fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos, e a espada desembainharei atráz deles
Ein Drittel von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; und ein Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und ein Drittel werde ich in alle Winde zerstreuen, und ich werde das Schwert ziehen hinter ihnen her. -
13 Assim se cumprirá a minha ira, e farei descançar neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que eu, o Senhor, tenho falado no meu zêlo, quando cumprir neles o meu furor.
Und mein Zorn soll sich vollenden, und meinen Grimm werde ich an ihnen stillen und Rache nehmen. Und wenn ich meinen Grimm an ihnen vollende, so werden sie wissen [O. erkennen, erfahren; so auch nachher, ] daß ich, Jehova, in meinem Eifer geredet habe.
14 E te porei em assolação, e para opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, aos olhos de todos os que passarem.
Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.
15 E o opróbrio e a infâmia servirão de instrução e espanto às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com sanhudos castigos: Eu, o Senhor, falei
Und es soll ein Hohn und ein Spott [Eig. eine Verhöhnung] sein, eine Warnung und ein Entsetzen für die Nationen, die rings um dich her sind, wenn ich Gerichte an dir üben werde im Zorn und im Grimm und in Züchtigungen des Grimmes. Ich, Jehova, habe geredet.
16 Quando eu enviar as más flechas da fome contra eles, que servirão para destruição, as quais eu mandarei para vos destruir, então aumentarei a fome sobre vós, e vos quebrantarei o sustento do pão.
Wenn ich die bösen Pfeile des Hungers wider sie sende, welche zum Verderben sein werden, die ich senden werde, um euch zu verderben, so werde ich den Hunger über euch häufen und euch den Stab [d. i. die Stütze] des Brotes zerbrechen.
17 E enviarei sobre vós a fome, e as más bestas que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti: Eu, o Senhor, falei.
Und ich werde Hunger über euch senden und böse Tiere, daß sie dich der Kinder berauben; und Pest und Blut sollen über dich ergehen [Eig. durch dich ziehen, ] und das Schwert werde ich über dich bringen. Ich, Jehova, habe geredet.