< Ezequiel 47 >

1 Depois disto me fez voltar à entrada da casa, e eis que saiam umas águas debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
Afterward he brought me vnto the doore of the house: and behold, waters yssued out from vnder the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stoode towarde the East, and the waters ran downe from vnder the right side of the house, at the southside of ye altar.
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que manavam umas águas desde a banda direita.
Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye right side
3 E, saindo aquele homem para o oriente, tinha na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
And when the man that had the line in his hand, went foorth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.
4 E mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil, e me fez passar por águas que me davam pelos lombos.
Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes.
5 E mediu mais mil, e era um ribeiro, que eu não podia passar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer.
6 E me disse: Porventura viste isto, ó filho do homem? Então me levou, e me tornou a trazer à borda do ribeiro.
And he said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then he brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer.
7 E, tornando eu, eis que à borda do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
Nowe when I returned, beholde, at the brinke of the riuer were very many trees on the one side, and on the other.
8 Então me disse: Estas águas saem para a Galiléia do oriente, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
Then saide he vnto me, These waters issue out towarde the East countrey, and runne downe into the plaine, and shall goe into one sea: they shall runne into another sea, and the waters shalbe wholesome.
9 E será que toda a criatura vivente que nadar por onde quer que entrarem estes dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar este ribeiro.
And euery thing that liueth, which moueth, wheresoeuer the riuers shall come, shall liue, and there shalbe a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be wholesome, and euery thing shall liue whither the riuer commeth.
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto a ele, desde Engedi até En-eglaim; haverá também lugares para estender as redes: o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many.
11 Porém os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal
But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes.
12 E junto ao ribeiro, à sua borda, de uma e de outra banda, subirá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer: não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto: nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio
And by this riuer vpon the brinke thereof, on this side, and on that side shall grow all fruitful trees, whose leafe shall not fade, neither shall ye fruit thereof faile: it shall bring forth new fruit according to his moneths, because their waters run out of ye Sanctuarie: and the fruite thereof shalbe meat, and the leafe thereof shalbe for medicine.
13 Assim diz o Senhor Jehovah: Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel: José terá duas partes.
Thus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para a dar a vossos pais: assim que esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance.
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar grande, caminho de Hethlon, até à entrada de Zedad;
And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon as men goe to Zedadah:
16 Hamath, Berotha, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamath: Hazer-hattichon, que está junto ao termo de Havran.
Hamath, Berothah, Sibraim, which is betweene the border of Damascus, and the border of Hamath, and Hazar, Hatticon, which is by the coast of Hauran.
17 E o termo será desde o mar Hazer-enon, o termo de Damasco, e o norte, que olha para o norte, e o termo de Hamath: e este será o termo do norte.
And the border from the sea shalbe Hazar, Enan, and the border of Damascus, and the residue of the North, Northwarde, and the border of Hamath: so shalbe the North part.
18 E o termo do oriente, entre Hauran, e Damasco, e Gilead, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis: e este será o termo do oriente.
But the East side shall ye measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the lande of Israel by Iorden, and from the border vnto the East sea: and so shalbe the East part.
19 E o termo do sul, ao sul será desde Tamar, até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande: e este será o termo do sul ao sul.
And the Southside shalbe towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the riuer to the maine sea: so shalbe the South part towarde Teman.
20 E o termo do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamath: este será o termo do ocidente.
The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.
21 Repartireis pois esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
So shall ye deuide this lande vnto you, according to the tribes of Israel.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
And you shall deuide it by lot for an inheritance vnto you, and to the strangers that dwell among you, which shall beget children among you, and they shall be vnto you, as borne in the countrey among the children of Israel, they shall part inheritance with you in the middes of the tribes of Israel.
23 E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jehovah.
And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.

< Ezequiel 47 >