< Ezequiel 46 >
1 Assim diz o Senhor Jehovah: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada os seis dias que são de trabalho; porém no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
Thus says the lord Jehovah: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days, but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e estará em pé na hombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto, e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta, e sairá; porém a porta não se fechará até à tarde.
And the ruler shall enter by the way of the porch of the gate outside, and shall stand by the post of the gate. And the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go forth, but the gate shall not be shut until the evening.
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecerá ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
And the burnt offering that the ruler shall offer to Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish,
5 E a oferta de manjares será um epha para cada carneiro; e para cada cordeiro, a oferta de manjares será um dom da sua mão; e de azeite um hin para cada epha.
and the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro, sem mancha; e seis cordeiros e um carneiro, eles serão sem mancha.
And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram. They shall be without blemish.
7 E preparará por oferta de manjares um epha para o bezerro e um epha para o carneiro, mas para os cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um hin de azeite para um epha.
And he shall prepare a meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte: não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate, and he who enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate. He shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
10 E o príncipe no meio deles entrará, quando eles entrarem, e, saindo eles, sairão todos.
And the ruler, when they go in, shall go in in the midst of them, and when they go forth, they shall go forth together.
11 E nas festas e nas solenidades será a oferta de manjares um epha para o bezerro, e um epha para o carneiro, mas para os cordeiros um dom da sua mão; e de azeite um hin para um epha.
And in the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, por oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair
And when the ruler shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to Jehovah, a man shall open for him the gate that looks toward the east. And he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the sabbath day. Then he shall go forth, and after his going forth a man shall shut the gate.
13 E prepararás um cordeiro dum ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia: todas as manhãs o prepararás.
And thou shall prepare a lamb a year old without blemish for a burnt offering to Jehovah daily. Thou shall prepare it morning by morning.
14 E, por oferta de manjares farás juntamente com ele, todas as manhãs, a sexta parte dum epha, e de azeite a terça parte dum hin, para sovar a flor de farinha; por oferta de manjares para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
And thou shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour, a meal offering to Jehovah continually by a perpetual ordinance.
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
Thus they shall prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.
16 Assim diz o Senhor Jehovah: Quando o príncipe der um presente da sua herança a algum de seus filhos, isto será para seus filhos: será possessão deles por herança.
Thus says the lord Jehovah: If the ruler gives a gift to any of his sons, it is his inheritance. It shall belong to his sons. It is their possession by inheritance.
17 Porém, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
But if he gives a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty, then it shall return to the ruler. But as for his inheritance, it shall be for his sons.
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, para os defraudar da sua possessão: da sua possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
Moreover the ruler shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered each man from his possession.
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali estava um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north. And, behold, there was a place on the rear part westward.
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa, e o sacrifício pelo pecado, e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering, that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio: e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court. And, behold, in every corner of the court there was a court.
22 Nas quatro esquinas do átrio havia outros átrios com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura: estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
In the four corners of the court there were courts enclosed, forty long and thirty broad. These four in the corners were of one measure.
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro: e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
And there was a wall round about in them, round about the four. And boiling-places were made under the walls round about.
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.