< Ezequiel 42 >
1 Depois disto fêz-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
And he brought out me to the courtyard outer the way [the] direction of the north and he brought me to the room which [was] before the separate place and which [was] before the structure to the north.
2 Defronte do comprimento de cem côvados era a entrada do norte: e a largura era de cincoênta côvados.
To [the] face of length cubits the hundred [the] entrance of the north and the breadth [was] fifty cubits.
3 Defronte dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e defronte do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
Before the twenty [cubits] which [belonged] to the courtyard inner and before [the] pavement which [belonged] to the courtyard outer a gallery [was] to [the] face of a gallery in the thirds.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho dum côvado, e as suas entradas da banda do norte.
And [was] before the rooms a passage of ten cubits breadth to the inner [court] a way of a cubit one and entrances their [were] to the north.
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porquanto as galerias eram mais altas do que aquelas, a saber, as de baixo e as do meio do edifício.
And the rooms upper [were] short for they consumed galleries from them more than the lower [rooms] and more than the middle [rooms] [the] structure.
6 Porque elas eram de três andares, porém não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
For [were] divided into three parts they and not [belonged] to them columns like [the] columns of the courtyards there-fore it was shortened more than the lower [rooms] and more than the middle [rooms] from the ground.
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, por diante das câmaras, tinha cincoênta côvados de comprimento.
And [the] wall which [was] to the outside close to the rooms [the] direction of the courtyard outer to [the] face of the rooms length its [was] fifty cubit[s].
8 Porque o comprimento das câmaras, que tinha o átrio exterior, era de cincoênta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
For [the] length of the rooms which [belonged] to the courtyard outer [was] fifty cubit[s] and there! on [the] face of the temple a hundred cubit[s].
9 E debaixo destas câmaras estava a entrada do oriente, quando se entra nelas do átrio de fora.
(And [was] from under the rooms *Q(K)*) these (the [one] bringing *Q(K)*) from the east when comes he to them from the courtyard outer.
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar vazio, e diante do edifício, havia também câmaras.
In [the] breadth of - [the] wall of the courtyard [the] direction of the east [were] to [the] face of the separate place and to [the] face of the structure rooms.
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras, e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições, e conforme as suas entradas.
And a way [was] before them like [the] appearance of the rooms which [were] [the] direction of the north like length their [was] so breadth their and all exits their and like plans their and like entrances their.
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, do caminho de diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
And like [the] entrances of the rooms which [were] [the] direction of the south an entrance [was] at [the] head of a way a way in front of the wall corresponding [the] direction of the east when come [to] them.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar vazio, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas: ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo
And he said to me [the] rooms of the north [the] rooms of the south which [are] to [the] face of the separate place they - [are] [the] rooms of holiness where they will eat there the priests who [are] near to Yahweh [the] holy things of the holy things there they will set down - [the] holy things of the holy things and the grain offering and the sin offering and the guilt offering for the place [is] holy.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do que toca ao povo.
When go they the priests and not they will go out from the holy place into the courtyard outer and there they will set down clothes their which they will serve in them for [are] a holy thing they (and they will put on *Q(K)*) clothes other and they will draw near to [that] which [is] for the people.
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
And he had completed [the] measurements of the house inner and he brought out me [the] way of the gate which face its [was] [the] direction of the east and he measured it all around - all around.
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
He measured [the] side of the east with [the] reed of measurement five (hundred *Q(K)*) reeds by [the] reed of measurement all around.
17 Mediu a banda do norte, quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
He measured [the] side of the north five hundred reeds by [the] reed of measurement all around.
18 A banda do sul também mediu, quinhentas canas com a cana de medir.
[the] side of The south he measured five hundred reeds by [the] reed of measurement.
19 Deu uma volta para a banda do ocidente, e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
He turned to [the] side of the sea he measured [it] five hundred reeds by [the] reed of measurement.
20 Pelas quatro bandas a mediu, e tinha um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
To four sides he measured it a wall [belonged] to it all around - all around [the] length [was] five hundred [cubits] and [the] breadth [was] five hundred [cubits] to make a distinction between holy thing and a profane thing.