< Ezequiel 22 >
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
2 Tu pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinolenta? faze-lhe conhecer pois todas as suas abominações.
And you O son of humankind ¿ will you judge ¿ will you judge [the] city of blood and you will make known to it all abominations its.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
And you will say thus he says [the] Lord Yahweh O city [which] sheds blood in [the] midst of it to come time its and it has made idols on itself to become unclean.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste aos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escarneio de todas as terras.
By blood your which you have shed you have become guilty and by idols your which you have made you have become unclean and you have brought near days your and you [masc] have come to years your there-fore I have made you a reproach to the nations and derision to all the lands.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, imunda de nome, cheia de inquietação.
The [nations] nearby and the [nations] far off from you they will deride you O unclean of name O great [one] of turmoil.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, estiveram em ti, para derramarem o sangue.
Here! [the] princes of Israel each to strength his they have been in you so as to shed blood.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti: ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
Father and mother they have treated with contempt in you to the sojourner they have acted with oppression in [the] midst of you fatherless one and widow they have maltreated in you.
8 As minhas coisas sagradas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
Holy things my you have despised and sabbaths my you have profaned.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram; enormidade cometeram no meio de ti.
People of slander they have been in you so as to shed blood and to the mountains they have eaten in you licentiousness they have done in [the] midst of you.
10 A vergonha do pai descobriram em ti: a que estava imunda, na sua separação, humilharam no meio de ti.
[the] nakedness of A father someone has uncovered in you [the] [woman] unclean of the menstruation they have humiliated in you.
11 Também um fez abominação com a mulher do seu próximo, e outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
And a man - with [the] wife of neighbor his he has done abomination and a man daughter-in-law his he has defiled in wickedness and a man sister his [the] daughter of father his he has humiliated in you.
12 Presentes receberam no meio de ti para derramarem o sangue: usura e demasia tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; porém de mim te esqueceste, diz o Senhor Jehovah.
A bribe they have taken in you so as to shed blood interest and interest you have taken and you have made unjust gain neighbor your by oppression and me you have forgotten [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
13 E eis que bati as mãos contra a tua avareza, de que usaste, e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
And here! I will strike palm my concerning unjust gain your which you have made and on blood your which they have been in [the] midst of you.
14 Porventura estará firme o teu coração? porventura estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? eu, o Senhor, o falei, e o farei.
¿ Will it endure heart your or? will they be strong hands your to the days when I [am] about to deal with with you I Yahweh I have spoken and I will act.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e cosumirei a tua imundícia.
And I will scatter you among the nations and I will disperse you among the lands and I will make an end of uncleanness your from you.
16 Assim serás profanada em ti aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
And you will be profaned by yourself to [the] eyes of nations and you will know that I [am] Yahweh.
17 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias: todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno: em escórias de prata se tornaram.
O son of humankind they have become to me [the] house of Israel (dross *Q(K)*) all of them [are] copper and tin and iron and lead in [the] midst of a furnace dross silver they have become.
19 Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh because have become all of you dross therefore here I [am] about to gather you into [the] middle of Jerusalem.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, para fundir, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei e fundirei.
[the] gathering of Silver and copper and iron and lead and tin into [the] middle of a furnace to blow on it fire to melt [it] so I will gather in anger my and in rage my and I will set down and I will melt you.
21 E congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
And I will gather you and I will blow on you with [the] fire of wrath my and you will be melted in [the] midst of it.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
Like [the] melting of silver in [the] midst of a furnace so you will be melted in [the] midst of it and you will know that I Yahweh I have poured out rage my on you.
23 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada: e não tem chuva no dia da indignação.
O son of humankind say to it you [are] a land [which] not [is] cleansed it not rain its in a day of indignation.
25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que dá bramido, que arrebata a preza: eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
A conspiracy of prophets its [is] in [the] midst of it like a lion roaring tearing prey person[s] they have devoured treasure and precious thing[s] they have been taking widows its they have multiplied in [the] midst of it.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas sagradas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
Priests its they have done violence to law my and they have profaned holy things my between a holy thing and a profane thing not they have made a distinction and between unclean [thing] and a clean [thing] not they have made known and from sabbaths my they have hidden eyes their and I have been profaned in midst of them.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a preza, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
Princes its in midst its [are] like wolves tearing prey to shed blood to destroy lives so as to make unjust gain unjust gain.
28 E os seus profetas os rebocam de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Jehovah; sem que o Senhor tivesse falado.
And prophets its they have plastered for them whitewash [they are] seeing falsehood and [they are] divining for them falsehood [they are] saying thus he says [the] Lord Yahweh and Yahweh not he had spoken.
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam fazendo roubos, e fazem violência ao aflito e necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
[the] people of The land they have oppressed oppression and they have robbed robbery and [the] poor and [the] needy they have maltreated and the sojourner they have oppressed with not justice.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruisse; porém a ninguém achei.
And I sought from them a person [who will] build a wall and [who will] stand in the breach before me for the land to not to destroy it and not I found [anyone].
31 Por isso eu derramei sobre ele a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaisse sobre as suas cabeças, diz o Senhor Jehovah.
And I have poured out on them indignation my with [the] fire of wrath my I have made an end of them conduct their on own head their I have requited [the] utterance of [the] Lord Yahweh.