< Êxodo 40 >

1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos, e será santo
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mes, que o tabernáculo foi levantado;
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 E levou a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
И обеси завес на врата од шатора.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ele, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava;
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Êxodo 40 >