< Êxodo 40 >
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
et ante illud altare holocausti:
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos, e será santo
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mes, que o tabernáculo foi levantado;
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 E levou a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ele, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava;
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.