< Êxodo 35 >

1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.

< Êxodo 35 >