< Êxodo 35 >
1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.