< Êxodo 35 >

1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
Moïse ayant convoqué toute l’assemblée d’Israël, leur dit: « Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire:
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l’honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. »
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant: « Voici ce que Yahweh a ordonné:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l’or, de l’argent et de l’airain,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, et du bois d’acacia,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum d’encensement,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
la Demeure, sa tente et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
l’arche et ses barres; le propitiatoire et le voile de séparation;
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l’huile pour le chandelier;
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
l’autel des parfums et ses barres; l’huile d’onction et le parfum pour l’encensement: la tenture de la porte pour l’entrée de la Demeure;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages;
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. »
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
Toute l’assemblée des enfants d’Israël étant sortie de devant Moïse,
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l’esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d’objets d’or; chacun présenta l’offrande d’or qu’il avait destinée à Yahweh.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain, apportèrent l’offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l’apportèrent.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
Toutes les femmes qui avaient de l’habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage: de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral;
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Tous les enfants d’Israël, hommes et femmes, qui étaient disposés de cœur à contribuer à tout ouvrage que Yahweh avait commandé de faire par l’organe de Moïse, apportèrent à Yahweh des offrandes volontaires.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
Moïse dit aux enfants d’Israël: « Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
Il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
pour faire des inventions, pour travailler l’or, l’argent et l’airain,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art.
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
Il a mis aussi dans son cœur le don d’enseignement, de même qu’en Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Il les a remplis d’intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour tisser d’un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.

< Êxodo 35 >