< Êxodo 35 >
1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”