< Êxodo 35 >
1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」