< Êxodo 35 >

1 Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.

< Êxodo 35 >