< Êxodo 25 >

1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
« Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
4 E azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras,
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de teixugos, e madeira de cetim,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
7 Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio, e dum côvado e meio a sua altura.
« Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14 E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com elas a arca.
Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
17 Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18 Farás também dois cherubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 Farás um cherubim na extremidade de uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório, fareis os cherubins nas duas extremidades dele.
Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
20 Os cherubins estenderão as suas asas por de cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra: as faces dos cherubins atentarão para o propiciatório.
Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
« Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para levar-se a mesa.
Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
28 Farás pois estes varais de madeira de cetim, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
« Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal dum lado dele, e três canas do castiçal do outro lado dele.
Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
36 As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro
Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
39 Dum talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
40 Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.

< Êxodo 25 >