< Êxodo 21 >
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
Now these [are] the judgments which thou shalt set before them.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
If thou shalt buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
If his master hath given him a wife, and she hath borne him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall depart by himself.
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door-post: and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
And if a man shall sell his daughter to be a maid-servant, she shall not depart as the men-servants do.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
And if he hath betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
If he shall take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
And if he shall not perform these three to her, then shall she depart free without money.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death.
13 Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tira-lo-ás do meu altar, para que morra.
But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he shall be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with [his] fist, and he shall not die, but keep [his] bed:
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
If he shall rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote [him] be quit: only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished.
21 Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
Notwithstanding, if he shall continue a day or two, he shall not be punished; for he [is] his money.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
If men shall contend, and hurt a woman with child, so that her fruit shall depart [from her], and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges [determine].
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
And if [any] mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
And if a man shall smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it shall perish; he shall let him go free for his eye's sake.
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
And if he shall smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
If an ox shall gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox [shall be] quit.
29 Mas se o boi de antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
But if the ox was accustomed to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox shall push a man-servant, or maid-servant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass shall fall into it;
34 O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
The owner of the pit shall make compensation, [and] give money to the owner of them; and the dead [beast] shall be his.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
And if one man's ox shall hurt another's that he shall die, then they shall sell the live ox, and divide the money of it, and the dead [ox] also they shall divide.
36 Mas se foi notório que aquele boi de antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu
Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.