< Êxodo 21 >
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
“Now these are the decrees that you must set before them:
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
'If you buy a Hebrew servant, he is to serve for six years, and in the seventh year he will go free without paying anything.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
If he came by himself, he must go free by himself; if he is married, then his wife must go free with him.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the wife and her children will belong to her master, and he must go free by himself.
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
But if the servant plainly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
then his master must bring him to God. The master must bring him to a door or doorpost, and his master must bore his ear through with an awl. Then the servant will serve him for life.
7 E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
If a man sells his daughter as a female servant, she must not go free as the male servants do.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
If she does not please her master, who has designated her for himself, then he must let her be bought back. He has no right to sell her to a foreign people. He has no such right, since he has treated her deceitfully.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
If her master designates her as a wife for his son, he must treat her the same as if she were his daughter.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
If he takes another wife for himself, he must not diminish her food, clothing, or her marital rights.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
But if he does not provide these three things for her, then she can go free without paying any money.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
Whoever strikes a man so that he dies, that person must surely be put to death.
13 Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
If the man did not do it with premeditation, but instead by accident, then I will fix a place to where he can flee.
14 Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tira-lo-ás do meu altar, para que morra.
If a man willfully attacks his neighbor and kills him according to a cunning plan, then you must take him, even if he is at God's altar, so that he may die.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
Whoever hits his father or mother must surely be put to death.
16 E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
Whoever kidnaps a person—whether the kidnapper sells him, or that person is found in his hand—that kidnapper must be put to death.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
Whoever curses his father or his mother must surely be put to death.
18 E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
If men fight and one hits the other with a stone or with his fist, and that person does not die, but is confined to his bed;
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
then if he recovers and is able to walk about using his staff, the man who struck him must pay for the loss of his time; he must also pay for his complete recovery. But that man is not guilty of murder.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
If a man hits his male servant or his female servant with a staff, and if the servant dies as a result of the blow, then that man must surely be punished.
21 Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
However, if the servant lives for a day or two, the master must not be punished, for he will have suffered the loss of the servant.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
If men fight together and hurt a pregnant woman so that she miscarries, but there is no other injury to her, then the guilty man must surely be fined as the woman's husband demands it from him, and he must pay as the judges determine.
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
But if there is serious injury, then you must give a life for a life,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
a burn for a burn, a wound for a wound, or a bruise for a bruise.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
If a man hits the eye of his male servant or of his female servant and destroys it, then he must let the servant go free in compensation for his eye.
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
If he knocks out a tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free as compensation for the tooth.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
If an ox gores a man or a woman to death, the ox must surely be stoned, and its flesh must not be eaten; but the ox's owner must be acquitted of guilt.
29 Mas se o boi de antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
But if the ox had a habit of goring in the past, and its owner was warned but did not keep it in, and the ox has killed a man or a woman, that ox must be stoned, and its owner also must be put to death.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
If a payment is required for his life, he must pay whatever he is required to pay.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
If the ox has gored a man's son or daughter, the ox's owner must do what this decree requires him to do.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox gores a male servant or a female servant, the ox's owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
If a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
the owner of the pit must repay the loss. He must give money to the dead animal's owner, and the dead animal will become his.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
If one man's ox hurts another man's ox so that it dies, then they must sell the live ox and divide its price, and they must also divide the dead ox.
36 Mas se foi notório que aquele boi de antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu
But if it was known that the ox had a habit of goring in time past, and its owner has not kept it in, he must surely pay ox for ox, and the dead animal will become his own.