< Efésios 5 >

1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
2 E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
3 Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
7 Portanto não sejais seus companheiros.
тож не будьте їм спільниками!
8 Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
9 (Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
15 Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
25 Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
32 Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
33 Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!

< Efésios 5 >