< Efésios 5 >
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
2 E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
und wandelt in der Liebe, so wie Christus euch geliebt und sich für uns als wohlgefällige Opfergabe Gott dargebracht hat!
3 Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
Unzucht und alle Art Unreinigkeit oder Habsucht soll nicht einmal in euern Gesprächen berührt werden — denn so ziemt sich's für Heilige —.
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
Ebensowenig sollen sich unanständiges Wesen, albernes Geschwätz oder leichtfertige Scherze bei euch finden! Das alles schickt sich nicht. Statt dessen übt Danksagung!
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger — das ist ein Götzendiener! — hat ein Erbteil in dem Königreich Christi und Gottes.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Keiner täusche euch mit Lügenreden! Um dieser Sünden willen — das steht fest — kommt Gottes Zorngericht über alle Ungehorsamen.
7 Portanto não sejais seus companheiros.
Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
8 Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
Es hat ja eine Zeit gegeben, da wart ihr Finsternis. Jetzt aber seid ihr ein Licht in des Herrn Gemeinschaft.
9 (Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
12 Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
Deckt man aber dies alles auf, so wird es von dem Licht offenbar gemacht.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
Denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. Darum heißt es: Auf, du Schläfer! Steh von den Toten auf! Dann wird dir Christi Licht entgegenleuchten.
15 Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
Berauscht euch nicht im Wein; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher!
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Ihr Frauen, seid euern Männern untertan wie dem Herrn!
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, ebenso wie Christus das Haupt der Kirche ist: er, der Retter seines Leibes.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
25 Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Ihr Männer, liebt eure Frauen, ebenso wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
um sie zu heiligen! Er hat die Kirche nach seiner Verheißung gereinigt durch das Wasserbad,
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
um sie in herrlicher Schönheit, ohne Flecken, Runzeln oder andere Fehler, vielmehr heilig und unsträflich vor seinem Angesicht darzustellen.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
Ebenso ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
Denn kein Mensch hat je seinen eigenen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Wir sind ja Glieder seines Leibes.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weib verbinden, und beide werden eins sein.
32 Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
33 Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!