< Efésios 5 >
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Therefore be imitators of God, as dearly loved children.
2 E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed, for these are improper for God's holy people.
4 Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
For you can be sure of this, that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the anger of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Portanto não sejais seus companheiros.
Therefore, do not join in with them.
8 Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 (Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
and find out what is pleasing to the Lord.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
For it is shameful even to mention the things they do in secret.
13 Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
But when anything is illuminated by the light, it becomes visible.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
For anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
Look carefully how you live—not as unwise but as wise.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
Redeem the time because the days are evil.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
submitting yourselves to one another in reverence for Christ.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, and Christ himself is its savior.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
But as the church submits to Christ, so also wives must submit to their husbands in everything.
25 Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
Christ gave himself for the church so that he might make her holy, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
so that he might present her to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and without fault.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
For no one ever hated his own body, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
because we are members of his body.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
“For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.
33 Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.