< Efésios 3 >

1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
Afuatane naje nini, Paulo, nempinywa wa Yesu Kilisti kwaajili yinyu mubhinsi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
Imanya aje muvwizye hunongwayi mbombo yi wene ila Ngulubhi yahampiye kwaajili yinyu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação (como acima em poucas palavras vos escrevi;
Ihubhasimbila afumilane shezili ugubulwo sheubhugubulilwe lyenahandishe hufupi wikalata ilyingi.
4 Pelo que, lendo, podeis entender a minha ciência neste mistério de Christo),
Na bhazya iga ungamanya uwinza wani mulyoli ubhu wewuyifisile hunongwa ya Kilisti.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora é revelado pelo espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
Hu mpapwo inzyinji ilyoli ili sewabhombilwe bhulooleshe hu bhana bhabhantu. Ila kwa sasa umewekwa wazi kwa Roho kwa Mitume waliotengwa na Manabii.
6 A saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
Ilyoli lyelayifisile huhuje abhantu abhi insi bhape bhaahli amwetu na ajumbe bhamwetu bhabhili tilipeka ni ahadi ya Yesu Kilisti ashilile izwi.
7 Do qual sou feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
Hwihi imbombishe mbobhambombo humpeysa ya weene ya Ngulubhi yampiye ani ashilile imbombo yi nguvu zyakwe.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
Ungulubhi ahafumizye impesa ini huline hata nkushe ani indi dodo hubhonti hubhala bhabhabaguliliwe hunongwa ya Ngulubhi. Impesya ni huhije ihwanziwa hubhalumbilile abhimbi izwi lyelili nu tabhazi wesebhuleleha kwa Yesu.
9 E mostrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde todos os séculos esteve oculto em Deus, que por Cristo Jesus criou todas as coisas; (aiōn g165)
ihanziwa hubhalumbilile abhantu bhoti aje umpyango gwa Ngulubhi uwisili. Umpango ugu gwahafisilwe amaha minsi gegashilile nu Ngulubhi ya vibhumbile ivintu vyonti. (aiōn g165)
10 Para que agora pela igreja a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada aos principados e potestades nos céus,
Ili lyali aje ashilile ishibhanza agosi bhoontu abhapamwanya, bhamanye isehemu inyinji izyi maandi izyi hekima ya Ngulubhi.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor: (aiōn g165)
Iga handigafumiye ashilile umpango wa wila wewukamilishe muhati mwa Yesu Kilisti gosi wetu. (aiōn g165)
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela fé nele.
Pipo hwa Yesu tilinudandamazu nu uwezo uwabhe nu dandamazu hwi dala lyi lwitu hukwakwe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória
Iishi ihumbalabha ingaje azila mwe humayimba gaa kwaajili yinyu, iga tuntumu winyu.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
Afuatane ni shi insugamila hwa ngosi.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome.
Hwa mwene kila bhantu abah humwanya na bhantu abhapamwanya pansi, likwiziwilwe itawa.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu espírito no homem interior;
Ilabha mubhapele uweene afumilane mutabhazi wituntumu wakwe abhabhishe (abhagomye) hu nguvu ashilile hwa Mpepo wakwe, yali muhati mulimwe.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; para que, estando arraigados e fundados em amor,
Ilabha huje UKiristu muhati mmoyo ginyu ashilile ulwitiho.
18 Possais perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
Ilabha huje mubhe ni shinanu umusingi gwi lugano lwakwe mubhe mwigano lyake nke mumanye ahwelewe, peka na bhantu bhebhamwitishe mupana na mutali ni kimo ni kina shi lugano lwa Kitisti.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
Ilabha huje mumanye ugosi wi lugano lwa Kiristi lwe lushilile ifahamu. Mubhombe izi nke mumemwe ugolosi wonti uwa Ngulubhi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
Ishi hwa mwene yangabhomba ijambo lyolyonti zaidi ya gonti getilabha na getigasibha ashilile hu nguvu zyakwe yibhomba imbombo muhati yitu,
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as geracões, para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
hwa mwene hubhe nu funtumu mushibhanza hwa Yesu Kilisti hu mpapo zyonti wila na wila. Amina (aiōn g165)

< Efésios 3 >