< Efésios 3 >
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
第三項 教會に於るパウロの聖役 是故に我パウロ、汝等異邦人の為にキリスト、イエズスの囚人たり。
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
但汝等の為に我に賜はりたる神の恩寵の分配の役をば、汝等は聞きしならん、
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação (como acima em poucas palavras vos escrevi;
即ち曩に簡単に書示したる如く、此奥義は黙示を以て我に示されたるなり。
4 Pelo que, lendo, podeis entender a minha ciência neste mistério de Christo),
汝等は之を読みて、キリストの奥義に関する我が知識を覚るを得べし。
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora é revelado pelo espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
此奥義は、今聖霊によりて、聖なる使徒等、及び預言者等に示されしが如くには、前代に於て人の子等に知られざりき。
6 A saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
即ち異邦人が福音を以て、キリスト、イエズスに於て、共に世嗣となり、共に一體となり、共に神の約束に與る者となる事是なり。
7 Do qual sou feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
我は其福音の役者とせられたり、是全能の勢力によりて我に賜はりたる神の恩寵の賜なり。
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
凡ての聖徒の中に於て、最も小き者よりも小き我に、キリストの究め難き富の福音を、異邦人に告ぐる恩寵を賜はれり。
9 E mostrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde todos os séculos esteve oculto em Deus, que por Cristo Jesus criou todas as coisas; (aiōn )
是萬物を創造し給ひたる神に於て、世の初より隠れたりし奥義の度の如何を、衆人に説明す恩寵にして、 (aiōn )
10 Para que agora pela igreja a multiforme sabedoria de Deus seja manifestada aos principados e potestades nos céus,
神の多方面なる智恵が、教會を以て、天に於る権勢及び能力[者]等に知られん為、
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor: (aiōn )
我主イエズス、キリストに於て全うし給へる、世々の預定に應ぜん為なり。 (aiōn )
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela fé nele.
我等は彼に於る信仰によりて憚らざる事を得、希望を以て神に近づき奉る事を得。
13 Portanto vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória
然れば希はくは、我が汝等の為に受くる患難に就きて、汝等の落胆せざらん事を。此患難こそ汝等の光榮なれ。
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
我之が為に我主イエズス、キリストの父、
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome.
即ち天にも地にも諸属の因て以て名けらるる所の父の御前に跪き、
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu espírito no homem interior;
汝等が其光榮の富に從ひ、其霊により、能力を以て内面の人として堅固にせられん事、
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; para que, estando arraigados e fundados em amor,
又信仰によりてキリストの汝等に宿り給はん事を希ひ奉る。是汝等は、愛に根ざし且基きて、
18 Possais perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
凡ての聖徒と共に、広さ長さ高さ深さの如何を識り、
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
又一切の知識を超絶せるキリストの寵愛を識ることを得て、総て神に充満てるものに汝等の満たされん為なり。
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
願はくは我等の中に働ける能力によりて、我等の願ふ所又知る所を超えて、尚豊に萬事を為し得給へるものに、
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as geracões, para todo o sempre. amém. (aiōn )
教會及びキリスト、イエズスに於て、永遠の世に至るまで光榮あらん事を、アメン。 (aiōn )