< Efésios 2 >
1 E vos vivificou, estando vós mortos pelas ofensas e pecados,
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2 Em que de antes andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. (aiōn )
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, (aiōn )
3 Entre os quais todos nós também de antes andavamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4 Porque Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, - благодатью вы спасены,
6 E nos resuscitou juntamente, e nos fez assentar juntamente nos céus, em Cristo Jesus;
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus. (aiōn )
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. (aiōn )
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
не от дел, чтобы никто не хвалился.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
Ибо мы - Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós de antes éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
12 Que naquele tempo estaveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que de antes estaveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15 Na sua carne desfez a inimizade, a saber, a lei dos mandamentos, que consistia em tradições, para criar em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz,
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando nela as inimizades.
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estaveis longe, e aos que estavam perto;
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18 Porque por ele ambos temos acesso em um mesmo espírito ao Pai.
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e domésticos de Deus;
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em espírito.
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.