< Efésios 1 >
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fieis em Cristo Jesus.
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 Como nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fossemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 Para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça.
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propuzera em si mesmo,
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 Para tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 Para que fossemos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo,
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual também, havendo crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os santos,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 Iluminados os olhos de vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 E qual seja a sobre-excelente grandeza do seu poder em nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 A qual operou em Cristo, resuscitando-o dos mortos, e o colocou à sua direita nos céus,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e domínio e todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; (aiōn )
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da igreja,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.