< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
[That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.