< Eclesiastes 1 >

1 Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from which the rivers come, there they return again.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labour hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
I spoke to my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastes 1 >