< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.