< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
2 Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
6 Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
21 Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
24 Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?]
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
[Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
29 Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?]

< Eclesiastes 7 >