< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that [is] the end of all men; and the living will lay [it] to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
Sorrow [is] better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
[It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so [is] the laughter of the fool: this also [is] vanity.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom [is] a defense, [and] money [is] a defense: but the excellence of knowledge [is], [that] wisdom giveth life to them that have it.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
18 Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
[It is] good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] who are in the city.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason [of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness [and] madness:
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
Behold, this have I found, saith the preacher, [counting] one by one, to find out the account:
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

< Eclesiastes 7 >