< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
18 Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.

< Eclesiastes 7 >