< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.