< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
2 Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
6 Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
18 Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
21 Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
24 Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
29 Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.

< Eclesiastes 7 >