< Eclesiastes 4 >
1 Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
2 Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
7 Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
8 Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
9 Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
10 Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
16 Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。